们有害’。这不对,我跟他说,我当初说的是,我认为要孩
们在学校里必须背诵这篇演说词是有害的。他还记得我说过它是篇不正直的演说词。我跟他说,我当时说过,在葛底斯堡伤亡的人数达51112人,我说如果有人不得不在该战役的周年纪念日上讲话,他应该仅仅跑到台
,朝听众们挥挥拳
,就走下台去——这是说,如果这位演讲者是个绝对正直的人的话。他并不表示不同意我的活,但他好像认为我有着某
‘求全情结’的心理。他关于过不完
的生活的好
、关于承认自己和别人有
缺
的好
,讲了不少话,而且讲得相当有
理。我同意他的话,但仅仅是在理论上。我
决拥扩一视同仁地看待万
,直到世界末日,理由是这样
能导致
心健康和一
十分切实而叫人羡慕的幸福。如果完
地照此去
,这就是
家提倡的生活方式,毫无疑问正是最
级的方式。但一个主张区别对待的人要
到这一
,这意味着他将不得不抛弃诗,超越诗。这是说,他绝不可能学会或勉
自己来
象地喜
坏诗,更不用说把坏诗和好诗等量齐观了。他将不得不
脆把诗完全抛开。我说,这可不是桩容易
到的事。西姆斯大夫说我把话讲得太绝了——他说,只有追求十全十
的人才会这样讲。我能否定这话吗?“明摆着费德尔太太曾激动地告诉他关于夏洛
那回
了九针的事。我认为,当初把这桩早已过去的往事告诉穆莉尔,真是冒失。她每听到一桩事就赶忙把它传达给她母亲。我应该提
异议,这没有问题,但我不能。穆只有在她母亲也能听到的情况下才肯听我说,这可怜的妞儿。不过我才不打算跟西姆斯谈论夏洛
的那几针呢。只喝了一杯酒才没法谈哪。”——
“如果或者我当真动
去找个
神分析学家,上帝啊,但愿他有先见之明,请一位
肤病大人一起来会诊。一位看手的专家。我因为
摸了某些人,手上留下了痕迹。有一回在公园里,那时弗兰妮还坐在童车里,我伸手
在她
茸茸的天灵盖上,时间长了一
儿。另一回,跟佐伊在七十二号街上卢氏电影院①里看一
恐怖影片。他当时大约六七岁,不敢看一幕令人
骨悚然的场面,钻到座位下面去了。我伸手去摸他的
。某些人的脑袋、
发的某些
彩和质地,会在我手上留下永久的痕迹。另外有些东西也能。夏洛
有一回在播音室外面从我
边跑开,我一把抓住她的衣服,不让她走,要她待在我
边。是件我喜
的黄
棉布衣服,因为对她说来衣服太长了。我右手掌心如今还有一摊柠檬黄的痕迹。上帝啊,如果我称得上有什么病的话,我是个颠倒的偏执狂。我怀疑人们在
谋策划来使我幸福。②”“我今晚在车站上好歹答应穆我改天要去找个
神分析学家谈谈。西姆斯跟我说,我们这儿驻地的那一个
不错。显然他和费德尔太太就这问题私下谈过一两次。为什么这事并不使我着恼呢?实在并不。反而似乎很有趣。不知什么
理,这使我兴奋。即使
稽连环画报上那老一
的丈母娘也老是略微使我
到兴趣。反正去找个
神分析学家谈谈,我看也不会使我损失什么。如果在
队里去找,那就不用
一个
儿。穆
我,但在我未去稍微整修之前,她是永远无法
到真正跟我亲密无间,跟我相亲相
,跟我无拘无束的。”——
——
译注①
国内战中期,1863年7月1日至3日,在宾夕法尼亚州南
葛底斯堡,南北两方各
七八万人,打了一仗,双方伤亡很重,结果南军败退。这是内战的转折
。同年1月19日,在该战场上兴建的国家公墓的落成仪式上,林肯总统致词,仅讲了两分钟,言简意赅,成为一篇著名的演讲词。②
据西方心理学的观
,一个偏执狂患者的特征是毫无
据地怀疑别人都在
谋危害他。西
则恰恰相反,唯恐人家努力使他幸福。译注①西方人喝威士忌时,往往伸
叠在一起的手指,搁在桌面上,来衡量倒在玻璃杯中纯威上忌酒的
度。一般先倒一指或两指
,然后加苏打
至满杯,就成为威士忌苏打。
迪这次一下
倒了四指
左右,不加苏打
,就一
了。所以十三年后,回想起来,不禁有
后怕。译注
①这是剧院老饭、电影制片家
库斯?卢(1870~1927)及其
阿瑟所开的电影院之一。我的下一站是厨房。幸好这厨房外通过
,我不必穿过起居室,跟客人们见面就能走到那里。我一
去,弹簧门在我背后自动关上了,我就脱掉上衣——我的
军服上衣——扔在搪瓷面的厨房桌上。看来光是把上衣脱下来就
掉了我的浑
力气,我光穿着圆领汗衫站了—会儿,似乎仅仅是为了歇一
气,这才着手执行调制酒的艰
任务。我一下
打开
橱和冰箱的门,寻找调制汤姆?柯林斯酒的原料,好像我正被看不见的人通过墙上的窥视小孔在监视着似的。原料齐全,除了没有酸橙,只好用柠檬来代替。几分钟后,我就调好了一大罐糖放得多了一
的柯林斯酒。我从搁板上拿下五只酒杯,然后寻找托盘。托盘
难找。
了不少时间,我开这橱、关那柜,等到找着一只托盘,已是连连唉声叹气,声音虽小,却是隐约可闻。我记得,当我看到“幸福”这个词时,我就把日记本合上了——实际上是把本
啪的合上的。接着,把日记本夹在胳肢窝下坐了几分钟,开始
到长时期坐在浴缸边上引起了某
不舒适的
觉。我站起
,发现自己大汗淋漓。这一天还没
过这么多汗,好像刚从浴缸里跨
来,而不是刚才在浴缸边坐了好一会儿。我走到脏衣篮前,揭开盖
,手腕几乎狠狠地一扭,确确实实地把西
的日记本扔在篮底一些被单和枕
的上面。我一时也想不
什么更好而更富于建设
的主意,就走回去,又在浴缸边上坐下来。我盯着药品柜镜
上布布的留言看了一两分钟,然后走
浴室。特别使劲把门关上,仿佛全凭蛮力就能把这浴室永远关得死死的。我又穿上上衣,托着放满酒罐和酒杯的盘
,正要走
厨房,想象之中有只电灯泡在我
上扭亮了——就像连环画上表现一个角
突然想
一个好主意时那样。我把托盘放在地上。我回到放酒的搁板前,取下—只半满的五分之—加仑容量的苏格兰威士忌酒瓶。我拿过一只酒杯,给自己斟了至少有四指
①的威士忌——这多少带
偶然
。我当时用估量的
光对酒杯看了短短一刹那,
上就像西
片中久经考验、无往不利的主角那样,一无表情地一仰脖就喝
了。我得提一笔,这虽是小事一桩,但我写到这里,还明明
到不寒而栗,就算我当时年方二十三吧,我这样
也无非是任何血气方刚的二十三岁的傻瓜
在同样情况下都
得
来的。可我并不是要说明这么简单的一回事。我是要说明,我不是个像俗话所说的酒鬼。通常,只消一英两威士忌下了肚,我不是呕吐个不停,就是把目光扫视室内,寻找不相信我能喝酒的人。喝了二英两,我曾经
脆人事不省。