卡利斯特提醒菲利普别忘了"绝对命令"这一著名论
。尽
他嘴上这么说,但他还是拿不准这些话是否是他的肺腑之言。当他
于情
的影响下,他
到自己浑
充满了奇特的活力,脑
异乎寻常地活跃。他生气
、
神抖擞,
内洋溢着一
激情,心里
漾着一
急不可耐的
情。这一切无不使
下的生活显得有
枯燥乏味。他平生所遭受的一切不幸,都从那
意义上的充满激情、极为兴奋的生活中得到了补偿。"你一定要这样行为,使得你的每个行为的格调足以成为一切人行为的普遍规律。"
"嘿,这不明摆着,懊悔是徒劳的。

既倾,哭也无用,因为世间一切力量都一心一意要把
掀翻嘛!""嗯,关于别人的事儿,我没什么可说的。我只能说我自己。在我的
脑里,对意志的自由的幻想非常
烈,我怎么也摆脱不了。不过,我还是认为这不过是一
幻想而已。可这
幻想恰恰又是我的行为的最
烈的动因之一。在采取行动之前,我总认为我可以自由选择,而我就是在这
思想支
下
事的。但当事情
过以后,我才发现那样
是永远无法避免的。"但是,菲利普刚才那番语焉不详的议论却把
卡利斯特的注意力转向讨论意志的自由的问题上来了。
卡利斯特凭借其博闻
记的特长,提
了一个又一个论
。他还颇喜
玩
雄辩术。他把菲利普
得自相矛盾起来。他动不动就把菲利普
人窘境,使得菲利普只能作
不利于自己的让步,以摆脱尴尬的局面。
卡利斯特用缜密的逻辑驳得他
无完肤,又以权威的力量打得他一败涂地。饮。这是

气腾腾的掺有朗姆酒的甜饮料。要写
这
饮料的妙
,手中的拙笔不禁打颤。这段文字,字
严肃,词藻平庸,
本不足以表情达意;而浮华的措辞,珠光闪烁而引人
胜的言词一向是用来描绘激动不已的想象力的。这饮料使
血沸腾,使
脑清新,使人
到心旷神怡(它使心灵里充满健康舒憩之
),使人情趣横溢,令人乐意领略旁人的机智。它像音乐那样捉摸不定,却又像数学那样
确细密。这
饮料只有其中一个特
还能同其他东西作一比较:即它有一
好心
的温
。但是,它的滋味、气味及其给人的
受,却不是言语所能表达的。查尔斯·拉姆用其无穷的机智来写的话,完全可能描绘
一幅当时的令人陶醉的风俗画;要是拜
伯爵在其《唐·璜》的一节诗里来描述这一难以言表的事儿,他会写得字字珠玑,异常雄伟壮丽;奥斯卡·王尔德把伊斯法罕的珠宝倾注在拜占
的织锦上的话,兴许对能把它塑造成一个
人心思的
人。想到这里,
前不觉疑真疑幻地晃动着伊拉加
拉的宴会上觥筹
错的情景;耳畔回响起德彪西的一曲曲幽咽的谐调,调中还透
丝丝被遗忘的一代存放旧衣、皱领、长统袜和
衣的衣柜所发
的夹杂着霉味却芬芳的传奇气息,迎面飘来
壑幽谷中的百合
的清香和茄达
酿的芳香。我不禁
目眩起来。"对我来说,你的话是十足的胡说八
,"菲利普反驳
。"看来你是你的情
的心悦诚服的
隶。""你真是狗胆包天,竟敢冲撞伊曼纽尔·康德,"
卡利斯特随即
了一句。"你从中引
什么结论呢?"海沃德
来问。(他们俩你一言我一语地争论着,就好像帝国的命运
于千钧一发之际似的。)"为什么不可以呢?对某个人说的话唯命是从,这是愚蠢的品质。当今世上盲目崇拜的气氛简直太盛了。康德考虑事情,并不是因为这些事
确实存在,而只是因为他是康德。"海沃德在街上邂逅他在剑桥大学时的一位名叫
卡利斯特的同窗,通过他,才发现了这家专售这
名贵的混合酒的酒菜馆。
卡利斯待既是
易所经纪人,又是个哲学家。每个星期,他都得光顾一次这家酒菜馆。于是,隔了没多久,菲利普、劳森和海沃德每逢星期二晚上必定聚首一次。生活方式的改变使得他们经常光顾这家酒菜馆。这对喜于
谈的人们来说,倒也不无禅益。
卡利斯特其人,大骨骼,
板宽阔,相比之下,个
却显得太矮了,一张宽大的脸上

的,说起话来总是柔声细气的。他是康德的弟
涸而总是从纯理
的观
发看待一切事
u他就喜
阐发自己的学说。菲利普怀着
厚的兴趣谛听着,因为他早就认为世间再也没有别的学说比形而上学更能激起他的兴趣。不过,他对形而上学在解决人生事务方面是否有效还不那么有把握。他在布莱克斯泰
冥思苦索而得
的那个小小的、巧妙的思想
系,看来在他迷恋米尔德丽德期间,并没有起什么影响。他不能确信理
在
理人生事务方面会有多大的禅益。在他看来,生活毕竞是生活,有其自
的规律。直到现在,他还清晰地记得先前那
左右着他一切言行的情
的威力,以及他对此束手无策,犹如他周
被绳索死死捆在地上一般。他从书中懂得了不少
理,可却只会从自己的经验
发对事
作
判断(他不知
自己跟别人是否有所不同)。他采取行动,从不权衡行动的利弊,也从不考虑其利害得失。但是,他始终
到有一
不可抗拒的力量在驱使着自己向前。他行动起来不是半心半意,而是全力以赴。那
左右着一切的力量看来与理
本不搭界:理
的作用不过是向他指
获得他心心念念想获得的东西的途径而已。"嗯,那么,你对绝对命令,究竟是怎么看的呢?"
"如果是个
隶的话,那是因为我无可奈何,不过决不是个心说诚服的
隶,"菲利普笑
地答
。"谢天谢地,现在我终于从那里挣脱
来了!"他心里叹
。"它表明一个人可以凭自己的意志力选择
路。它还告诉人们理
是最最可靠的向导。为什么它的指令一定要比情
的指令
呢?两者是绝然不同的嘛。这就是我对绝对命令,的看法。"最后,菲利普终于开
说
:说话的当儿,菲利普回想起自己追求米尔德丽德时那
狂
的劲儿。当初他在那
灼烈的情火的烘烤下是怎样焦躁不安,以及后来又是怎样因之而蒙受奇耻大辱的情景,一一掠过他的脑际。